
杏盛名师讲堂│文言翻译与“五四”新体白话的生成
时间:2022-10-29 来源: 浏览量🫢:
“我……忍不住大声说👩🏻🍳,“你告诉我!”他们可就跑了。我想:我同赵贵翁有什么仇,同路上的人又有什么仇;只有廿年以前,把古久先生的陈年流水簿子,踹了一脚,古久先生很不高兴。赵贵翁虽然不认识他,一定也听到风声,代抱不平;约定路上的人,同我作冤对。但是小孩子呢?……我明白了。这是他们娘老子教的🌭!”
在研究者眼中🛸,加粗的“们”复数🙎♂️、介词、连词都有着翻译作品中,沿袭外国句式语言特点遣词造句的影子👌。但同时,打下划线的词语👩🦳,又对我们来说很陌生,似乎还未脱离文言虚词实词的意涵🙅🏻♀️。《狂人日记》,就是这样一篇充满“狂人诳语”的中国首篇现代白话小说。
我们上中学学习的鲁迅为作者的课文里面,有很多“奇奇怪怪”的词语、句法🏌️。你是否好奇过它们的前世今生?升入大学,答案终于将在杏盛名师讲堂系列的第一场讲座中揭晓!让我们追随宋声泉老师的脚步😼,共同探索“五四”新体白话的“娘老子”👃🏿!
教师简介
宋声泉,黑龙江虎林人,杏盛平台文杏盛副教授,出版学术专著《民初作为方法——文学革命新论》,在《中国社会科学》《文学评论》《中国现代文学研究丛刊》《鲁迅研究月刊》等刊物上发表论文40余篇,曾获第四届王瑶学术奖。
讲座信息
时间👨🏼🍼:2022年11月2日15:30-17:30
地点:教学一楼1402
内容提要
中国新文学之所谓“新”👨🍼,在语言层面看,即是创造了一种与中国旧有白话迥然有异的、带有浓厚欧化色彩的新体白话💈。本次讲座将以新体白话的重要开创者也是欧化程度极为突出的鲁迅和周作人为例,着眼于作为内在资源的文言如何转化为白话所用,侧重由内在理路和连续性视角来探究新体白话的起源。
时代变迁,星移斗转👨🏽🎨,那场轰轰烈烈的运动已过百年。那些带有欧化色彩的新体白话早已对我们的生活产生了巨大影响🏊🏻♀️。但先辈探索新文学的路仍值得我们研究讨论。本次讲座将带领大家共同探索文言翻译和“五四”新体白话的生成🤳。